Как заказать тренинг или повышение квалификации

Вы можете заказать курс, тренинг или программу повышения квалификации онлайн или связаться с нами любым удобным способом. После онлайн заказа с вами свяжется оператор. Мы также будем рады пообщаться, если вы позвоните или напишете сами.







Перед тем, как испугаться, можно посмотреть материалы к занятиям. Мы вышлем упражнения и тексты под перевод по первому требованию. Вы сможете убедиться в адекватности учебной нагрузки или же решить, что задания для вас пока слишком сложные, и вернуться через год. Еще можно напрямую поговорить с тренером и рассказать о себе. Тренер оценит вашу базу и посоветует, какой курс выбрать. Можно задать любые вопросы анонимно в воццапе, телеграме или по почте. Кстати, у всех наших курсов также есть градация по степени сложности.

LOW

для студентов ранних курсов или тех, кто пока мало знаком с переводом

MEDIUM

для успешно начинающих и продолжающих переводчиков; для тех, кто на какой-то период перестал переводить и восстанавливается; в синхроне – для тех, кто с последа переходит на синхрон.

HIGH

для совершенствующихся переводчиков, например, практикующих в других тематиках; курсы повышения квалификации для переводчиков со стажем.

Основная проблема курсов повышения квалификации для опытных переводчиков – простые занятия, низкая информативность, и, как результат, упущенное время и деньги участника. Мы считаем это безобразием, поэтому высылаем образцы текстов и заданий заранее. Вы сможете просмотреть лексику и решить для себя, не находитесь ли вы уровнем выше предлагаемых задач. Также можно поговорить с тренером и спросить, не мал ли вам курс.

Принимая решение о курсе повышения квалификации полезнее всего ориентироваться на отзывы. Кроме этого, на сайте есть описание квалификации каждого из наших тренеров, а у некоторых еще и видео. И, наконец, мы готовы ответить на любые вопросы о каждом курсе. Мы с удовольствием подготовим для вас выдержки из курсов и расскажем о занятиях лично и в скайпе.

Боссы переводческих отделов заинтересованы в том, чтобы переводчик всегда находился в офисе и был на подхвате. Мы уважаем «срочные вызовы» и «незаменимых сотрудников», поэтому также проводим повышение квалификации в ваших офисах.

Для любого фрилансера время, которое он или она тратит на обучение – потенциально рабочее, а значит, очень дорогое. Наши курсы подстраиваются под нерабочее время. Это вечер после 19.00 или выходные дни. По согласованию с группой мы выбираем время занятий. А иногда даже переносим занятия, если на это согласна вся группа. We are also kids friendly, то есть идем навстречу родителям в декрете (разумеется, если это не мешает всей группе).

Мы приглашаем к сотрудничеству практикующих переводчиков, которым есть чем поделиться с коллегами. Если вы разработали собственный курс или тренинг по устному или письменному переводу, и считаете его увлекательным, расскажите о нем нам!

Сколько длятся курсы?

От двух дней до 1,5 месяцев или дольше, по запросу заказчика. Например, стандартный курс по финансам составляет 40 академических или 30 астрономических часов. Их можно уложить в одну неделю дневной работы или в 2 недели по вечерам.

Где проводятся курсы?

Мы снимаем подходящее помещение под тренинги в пределах кольцевой ветки московского метро. Если тренинг происходит не в Москве, то зачастую он проходит в университетах. При работе с корпоратами возможно проведение курсов на территории заказчика.

Как узнать, не будет ли курс для меня слишком сложным?

Можно заранее почитать материалы к тренингу. Очень полезно послушать тексты, которые будут использованы на занятиях. По ним можно определить, сложно вам будет или просто. Мы также можем устроить встречу с трененром или звонок по скайпу. У него/нее можно будет расспросить все об уровне подготовки.

Может ли мой работодатель оплатить мне обучение?

Конечно, может. Нужно выяснить, остались ли в вашей компании деньги в бюджете на обучение. А затем подать заявку на повышение квалификации. Как правило, компании заинтересованы в обучении сотрудников. А сотрудники, занимающиеся своим образованием, на хорошем счету.

Что будет, если я пропущу занятие?

К сожалению, пропуски занятий не возмещаются. При удачном стечении обстоятельств можно будет посетить занятие, которое вы пропустили, с другой группой. Но это не всегда возможно. Тем не менее, вы получите тексты и рабочие тетради к занятиям, и сможете выполнить домашнее задание (если оно было).

Моим сотрудникам нужен кастомизированный курс по биржевым сводкам. Есть такой?

Да, по некоторым тематикам мы готовы составить кастомизированные курсы, специально для переводчиков вашей компании. Нам необходимо узнать у вас четкие требования к курсу и взять время на подготовку.

Переводчики нашей компании могут заниматься только по пятницам, это возможно?

Это возможно по договоренности. Нужно представлять себе длительность курса и рассчитать, сколько он займет при занятиях только по пятницам.